CO-MIYAVI Italian Fan Club

GAGAKU, 2002.10.31

« Older   Newer »
  Share  
jay382
view post Posted on 17/8/2010, 16:45




image

GAGAKU
Period: Solo - Indies
Type: Album
Released: 2002.10.31


Tracklisting:


*grazie a THAIRA per le traduzioni. <3

hitachi kinenbi TOP
SPOILER (click to view)
Birth…grow…mad…the end
“Bye bye , nineteen age.” juukyuu no boku kara nijuu no boku e.

Happy re-birth day to me.
boku ni shiawase are.

“kokoro no zou kara OMEDETOU, kibun wa DOU desu ka?
kanari oSENCHIna boku no koto dakara kanshouteki ni hitattendarou kedo.
(SONNA medetai toki ni KONNA uta gomen ne)
gozouroppu kara goshuushousama, nanihitotsu kawannai desho?
donomichi jinsei nante mina sonna mon da ze.”

otona ni nacchau yo.
JEVOUS SOUHAITE UN BON ANNIVERSAIRE

Here’ s to you, Yeah.
dorodoro no fu cake ni rousoku otatete,
Cheers,year.
“oiwai shite yo.”
Drink a toast to the death of Peter Pan.

okuchi ippai ni hirogaru HOROnigai gimu no aji, yoku kande haite kande haite kande
haite, nomikonde,
atoaji wa kuzukago e.

Here’s to you, Yeah.
dorodoro ni fukeiki ni kusuriyubi otatete,
Cheers,year.
“oiwai shiyou.”
Drink a toast to the death of Pure Japan.
See you boy….

[ita] "Anniversario dei venti anni"
Nascita...crescita...pazzia...fine.
"Addio, diciannove anni"
Dal me diciannovenne al me ventenne.

Buon giorno della rinascita a me
Potrò essere felice

"Dalle viscere del mio cuore, congratulazioni, come ti senti?
Essendo io abbastanza debole/sentimentale, ci sono pateticamente immerso.
(chiedo scusa per questo genere di canzone in un momento così felice)
Dell'enorme pena proveniente dai miei organi interni, neanche una cosa è cambiata, non è così?
Che tipo di strada scegli di percorrere è indifferente, vivrai comunque, ed è così per tutti"

Sono diventato adulto
Je vous souhaite un bon anniversaire (Ti auguro un buon compleanno)

Questo è per te, Yeah!
Con tutto il cuore porrò le candele su questa decadente torta di fango
Salute, anno
"celebrate!"
Facciamo un brindisi per la morte di Peter Pan

La mia bocca è piena del sapore amaro delle responsabilità
mastica bene e vomita, mastica e vomita, mastica e vomita, deglutisci
il retrogusto (si avvicina) a quello del secchio dell'immondizia

questo è per te, yeah
con tutto il cuore porrò l'anulare sulla fangosa recessione
salute, anno
"Celebriamo"
facciamo un brindisi alla morte del Puro Giappone

Ci vediamo..


Coin Lockers Baby TOP
SPOILER (click to view)
hidoi yo, mama...
fukanzen naru hachi, hidoi azadarake, gotai wa fumanzoku, te mo nakereba ashi mo nee.
ima mo mukashi mo nita keshiki, dosugurai heya, kibou no "ki" no ji sae doko ni mo arya shi nee.
kurai, cry, kurai, cry.
So, yatto tsukanda nanairo no Feather, Father, moushiwakenai kedo,
tebanashitaku wa nai no sa.
tashou no gisei wa otenomono, nandaro? tonari ni iru no wa "otouto" ka "imouto" ka...
Sorry my baby, it's my own fault.
Allow me ratting on you.
I've nothing to lose.
Oh, I feel lonely….
zubutoi, zubutoi, "anta" to no hodashi wa, masshiroi youfuku kita "aitsu" ni kirarete "hai, sayonara
iin da, iin da, sou nozomu no wa, nozomarenu boku, tatoe hitoribocchi demo ikinagara eteyaru sa."
Hey my mother, what are you getting at?
Put a sock in it.
Okay, suit yourself.
I miss you too, mum…

NOTE:
All the hiragana in this is in katakana. it gives the lyrics an eccentuated
feel while reading it, much like italics or CAPS LOCK does. But to make it
easier to read, it was decided to keep it all lowercase.

Coin Lockers Baby
Cattiva madre,
[incompleto bacino, pieno di gravi ferite, corpo non finito, non ci sono ne mani ne piedi].
Sia prima che adesso è la stessa scena, una stanza buia, dove neanche la "S" di Speranza di può vedere.
Buio, piango, buio, piango
Così, finalmente ho ricevuto un'ala di sette colori, Padre,
chiedo scusa ma, non voglio lasciare la tua mano.
Essere il sacrificio è la mia specialità, cosa? quelli che ho vicino sono il "fratellino"
e la "sorellina"...

Scusami figliolo, è colpa mia
permettimi di tradirti/abbandonarti
Io non ho niente da perdere
Oh, mi sento sola...

Impudente, impudente, il mio legame con "te", è stato tagliato da quel "tipo" vestito di bianco, "Si, addio"
Va bene, va bene, è questo quello che desideri, io sono non voluto, anche se sarò solo continuerò a vivere.

Ehi madre, cosa vuoi dire?
mettici un calzino dentro
ok, fai come vuoi,
mi manchi anche te mamma..

NOTE:
[la parte nelle parentesi quadre Miyavi l'ha dovuta censurare nel libretto del CD quindi troverete delle ****** al loro posto]


"Kusare Gedon he" o "kusare Sotomichi he" TOP
SPOILER (click to view)
Aisuru [SANOBABICCHI]-tachi ni hougemasu toku to goran are

Kimi wa [FANKII MONKII ****,IKARE] teru yo
Tabun sono saru ni mo otoru [PORUNO] mamire no omutsu ja
Fukain nee darou kedo sa

Kimi wa [FANKII MONKII ****,IKARE] teru yo
Fureba [KARAKARA] nari sou na [KARIKARIi] umeboshi size
Nou tarin tousai sa

...brainy son of a bitch.

"SANOBABICCHI HOI HOI" cm 15 hyou

Aratamete kimi wa [FANKII MONKII ****,IKARE] terutteba
Tabun sono saru ni mo otoru [PORUNO] mamire no omutsu ja
Fukain nee darou kedo sa

Fureba [KARAKARA] nari sou [KARIKARI]
Umeboshi size nou tanorin dousai sa

Itsu, doko de, donna kaze ni nani kutte shinka sureba
Sonnacchamau no ka ne
Hayaku kitsuke yo, [BAAKA]

...brainy son of a bitch.

[ita] Verso l'eretica via della corruzione
Consacro a te questo, mio amato figlio di puttana. Guarda attentamente.
Tu sei **** di una scimmia funky, pazzo.
Tu probabilmente non sai che i tuoi pannolini sporchi erano nascosti nei porno più vili.

Non c'è abbastanza cervello imballate li (in te), della dimensione di una prugna in salamoia,
così croccante da sembrare sonagli quando lo tocchi.

...intelligente figlio di puttana.

"Figlio di puttana hoi hoi" 15 secondi di commerciale (trasmissione bilingue)

Ancora una volta, tu sei **** di una scimmia funky, se ti dico pazzo.
Tu probabilmente non sai che i tuoi pannolini sporchi erano nascosti nei porno più vili.

Non c'è abbastanza cervello imballate li (in te), della dimensione di una prugna in salamoia,
così croccante da sembrare sonagli quando lo tocchi.

A che ora? Dove? in che modo? come è possibile che se si mangia quello ci si evolve? è questo che mi chiedo.
Muoviti e stai attento, idiota.

...intelligente figlio di puttana.


Night In Girl TOP
SPOILER (click to view)
"kocchi muite, HANII..."

tateba shakuyaku, suwareba botan, aruku sugata wa yuri no... doku no hana.
kireina oneesan wa suki desu ka?

ATAI wa mashou no onna, donna "IKEteru MENZU" da tte
kono bibou to oiroke de ICHIKORO yo.
But, risou wa takaku idaite, shikii mo takaku mataide,
san K neraide yoroshiku yatte miseru wa, I'm night in girl, they say NAICHIN GE-RU,*1

ATAI wa mashou no onna, ATAI to yoru, juu to SABANNA,
aonisai wa totto to kaenna, o ko cha ma wa. Boys & Girls. Fu-fun

(kidocchatte sa, otakaku tomacchatte sa)

ATAI wa mashou no onna, yoi no machi ichiban no MADONNA, takane no hana, wakatten no? soko no boku.

ATAI wa mashou no onna, kanchigai shinaide yo, *2
sokora no shirigaruonna (※MESU buta to mo iu) to dake wa.

a·ku·ma·de·mo, (kudoi kashira?)
ATAI wa mashou no onna, hokori takaki "NAICHINGEERU"
ANTA nanka, kono saki issho kakatte mo *3
tsuriawanai no yo, bouya.

I dislike you honey, and I hate you honey, because I do like you
[Oh, my little girl!]
Guess what? Honey, [What] say honey, I say who did and made you king?
[How irritating boy!]

NOTE:
*1 "night in girl" and "nightingale" sono entrambe "NAICHIN GE-RU" in giapponese, anche se "girl"solitamente è pronunciato "GA-RU" e non "GE-RU." *2 scritto: "kanchigai shinaide yo," cantato: "kanchigai o shinaide yo," *3 scritto: "kono saki" cantato: "zutto"

[ita] Night in Girl
"Voltati verso di me, tesoro..."
Se sei in piedi sei una peonia, se sei seduta sei un albero di peonia, la tua figura che cammina è un fiore di..giglio velenoso*(1)
Ti piacciono le belle ragazze?

Io sono una maga, non importa che tipo di "ragazzo fico" sia,
loro sono per me facili da conquistare con il mio fare sexy e la mia bellezza.
Ma, io ho alti ideali, e vado dentro le case* (2)
Io punto a 3K e io lo farò e te lo farò vedere, Io sono di notte una ragazza, loro dicono usignolo.*(3)

Io sono una maga, io e la notte, la bestia e la savana,
vai a casa ragazzino, tu sei solo un bambino. Ragazzi e ragazze. Di-divertimento.

(Ti sei dato delle arie, sei stato altezzoso.)

Io sono una maga, La migliore Madonna della sera, un fiore costoso,
L'hai capita? tu bambino.

Io sono una maga, non prendermi male,
Specialmente come una donna che è una puttana (anche chiamata scrofa) da qualche parte.

Come un demone, (forse ripetitiva?)* (4)
Io sono una maga, un "usignolo" dal grande orgoglio
Tu, anche se ti prenderà tutta la vita,
non ti si addice affatto, ragazzo.

Tu non mi piace tesoro, e io ti odio tesoro, perchè tu mi piaci [Oh mia piccola ragazza!]
Indovina? tesoro, [Cosa] dillo tesoro,Io dico chi ti ha fatto essere il re? [Che ragazzo irritante]

NOTE:
*Il titolo già è interessante. Night in Girl sembra fonologicamente "nightingale"(usignolo) in giapponese, ma Night in Girl decisamente ha dei riferimenti a un'esperienza di "una notte da travestito".
E dal testo si può facilmente risalire a ciò.
1. Questo è un proverbio giapponese che descrive la bellezza di una donna.
La prima peonia (芍薬) è una tipo di pianta di peonia grassa, il secondo (牡丹) è l'albero di peonia.
2. Questa frase è molto difficile da tradurre in maniera corretta senza dare una spiegazione.
Qui c'è un gioco di parole, come in molte altre canzoni di questo album, che però non ha molto senso, se non che da a chi legge un'immagine.
Letteralmente lui scrive " The words used literally are "e io sfonderò la porta" ma in realtà la frase significa entrare in una casa, ma il kanji usato per "股いで" (sfondare) è il kanji per inguine.
L'immagine potrebber essere che gli ideali sono "alti",ma la soglia della porta di coloro per cui lei è così importante si trova all'altezza dell'inguine.
3. 3K non lo so, potrebbe essere i kilometri o qualcos'altro.
4. "あ く ま で も", il modo in cui Miyavi lo ha scritto, potrebbe significare sia "insistentemente" che "anche se sono un demone" lei è la persistente maga nella notte, non solo perchè lo dice cinque volte nella canzone ,ma anche perchè è talmente brava che piò essere considerata un diavolo al riguardo.


Girls, be ambitious TOP
SPOILER (click to view)
Kono kegareta te de yokereba ikurademo sashinobete ageru.
Michishirube nante iranai kara, metsumutta mama issho ni arukou.

NAIFU tte no wa ne, sasu toki yori mo nuku toki no hou ga itai n'da tte shitteta?
Hana wa isshou, jibun ga kirei da tte koto sura shiranai n'da tte ne.
Kanashii ne.

Kono senaka ni demo tsukamattereba, sukoshi no kaze kurai hecchara daro?
Hora GUZUGUZU shiteru to oitecchau zo. Boys & Girls, hurry hurry up.

Oyasumi no KISU wa shite agerannai mitai dakara,
gomen na, dakara utau yo.
Kore de "oaiko" tte no wa dou kana...
Sore de "oaiso" tte no wa dou na no...
Kono SERIFU chotto bakashi KUSAI kana...

If you give me a chance, apologize and I say [Girls, be ambitious.]

Hitoribocchi no yoru
wake wakannee fuan ni, nogareenu kyoufu, nakitaku naru yo na kodoku ga,
kimi ni mo osoraku otozureru deshou?

Sonna toki kimi ni gussuri nemureru yo ni, omajinai

[ita] Gils be ambitious
Se a te stanno bene queste mie mani macchiate, io te le darò in qualsiasi momento
Noi non abbiamo bisogno di guide, chiudi gli occhi e cammineremo insieme.

Un pugnale fa più male quando lo estrai che quando lo conficchi, lo sapevi?
Un fiore, in tutta la sua vita, non sa mai quanto è bello.
Non è triste.

Se ti aggrappi alla mia schiena,
un pò di vento non farà del male ,giusto?
forza, se continuarai ad andare così lenta ti lascerò indietro
ragazzi & ragazzi muovetevi, muovetevi

Siccome pare non possa darti un bacio della buonanotte
Mi scusa. Percio canterò per te.
Che ne dici che in questo modo ti faccio un "favore"? (sob)
Ma cosa intendi per "cortesia"? (grr)
Questo genere di parola non è imbarazzante? (lol)

Se mi dai una possibilità, chiedo scusa e ti dico "Ragazze, siate ambiziose"

Nelle notti solitarie,
Un indescrivibile inquietudine, una paura da cui non puoi scappare, una solitudine che ti fa venire volgia di piangere,
forse ha visitato anche te, huh?

Così che tu possa dormire sonni tranquilli in notti come queste
Ecco un talismano.


Oresama Shikou TOP
SPOILER (click to view)
"[ORE] no mono wa, [ORE] no mono, [ANTA] no mono mo [ORE] no mono"
Tada ga doitsu son [KIME] konde, yuiitsumuni no sarashimono
Tengaikodoku no wagamama musuko wa, koritsu muen no kunjourazu mono

One for all for one... One for all, All for me.

Boujakubujin to [SHARE] konde, koutoumukei no dokuro
Jiishiki kajou no ure no hate, jisajien no kabuki yarou

One for all for one... One for all, All for me... me... me

Isseiichidai no One-man show issei fuuhi to maimashou

[DOUYO]?

[ita] i MIEI pensieri
"Quello che è mio è mio, e anche quelllo che è tuo, è mio"
decisamente ipocrita*, io sono unico al mondo
un principe estremamente assorto in se stesso, un vagabondo solitario...

Uno per tutti, tutti per uno...Uno per tutti, tutti per me.

un arrogante testa di c**o, un cranio (cervello) senza senso.
La rovina di preoccuparsi troppo per gli altri, un meschino kabuki auto-scritto e auto-recitato

Uno per tutti, tutti per uno...uno per tutti, tutti per me...me...me

Lo showman di una volta nella vita, vado ad essere il più popolare nel mondo

Che ne dicii??

NOTE:
* quando scrive ciò nel testo giapponese scrive 唯雅独尊キメ込んで (Tada ga doitsu son [KIME] konde) e come potete notare il secondo kanji è quello del suo nome quindi penso che questa canzone la riferisca a se stesso.


GARIben ROKKU TOP
SPOILER (click to view)
[Rock is dead sa.] nante karugarushiku hozaku TEMEE koso dead da.
rinshou, rinshou.
saa, minna de dead da! dead da! EBURIBADI dead da!

kurobuchi mugane goaiyou (onedan tatta no 2980en)
[PICCHIRI yokowake bouya] wa shichi tai san de migi no kachi. ......Winner right side!
itsudemo DOKI ga MUNEMUNE, nandemo kandemo
[muri muri muri muri muri muri muri muri muri muri muri muri] (kyoushuku desu.)
So, KYODOru & DOMOru Shy boy, ki ni naru ano ko wa furyou ko.

[KUROBUCHI MEGANE] datte, Don' t diddle daddle.
[PICCHIRI YOKOWAKE] datte, Never say die.
kamaiyashinai sa, FURARETA tte. .All , up to you.
(koko de hokuso emu.) ..It' s no bigger and it a cinch.

tonari no oBAchaMA mo, ROKENRO-RU.
saenai OCCHAN mo, ROKENRO-RU.
tsuide da shi, JICCHAn BACCHAn moROKENRO-RU.

[boku to issho ni odorimasen ka.]
mune ni ookokorozashi daite, ashita ni wa kibou egaiterya, sore dake de juubun da.
You can do it , I 'll say [Way to go.]
sorya nayameru nengoro sa, Sex , drug , money , vilence , and ............................. mother?

shoushou onaka deteta tte, rock' n' roll. (Mr. hisazaka-shi)
amai mono daisuke da tte, custard roll. (Mr. igushi-shi)
atama negusemanma da tte, roll , roll , roll . (Mr. nakatani-shi)
mattaku mo tte, No problem da. (Mr. kumatani-shi)

kekkyoku, nani ni, nan no tame ni, nande, nan no toku ga atte, OME nani ga iitee no ka tte?
[VIJUARUkei wa ha ga inochi.] tte ko tta.

[ita] GARIben ROKKU *1
"Il rock è morto" dato che lo hai maledetto con tanta leggerezza è morto.
circulare, patologico.*2
quindi, tutti insieme,è morto! è morto! ditelo tutti, è morto!

I miei occhiali da sole con la montatura nera preferiti (costati solo 2980Yen)
"un ragazzo con i capelli divisi perfettamente al lato" vince la destra , 7 a 3 ......il vincitore è il lato destro!
Il mio battito del cuore sta pettando, beh avete capito.*3
"impossibileimpossibileimpossibileimpossibileimpossibileimpossibileimpossibileimpossibile
impossibileimpossibileimpossibileimpossibileimpossibileimpossibileimpossibile"
(mi dispiace davvero)
Così,tu ragazzo timido che ti comporti in maniera sospettosa e balbetti,
(questo atteggiamento con )quella ragazza che ti piace non poterà a nulla di buono.

"occhiali con la montatura scusa" tu dici, non perdere tempo.
"ordinatamente divisi al lato" tu dici, non dire mai muori.
Non mi interessa, sono stato mollato, tu dici, .Tutto , sta a te.
(quindi tu ridi.) ..non è difficile ed è un gioco da ragazzi.

La signora della porta accanto, anche, rock'n'roll.
Anche il ragazzo noioso, rock'n'roll.
E poi, l'uomo e la donna anche, rock'n'roll.

"Balleresti insieme a me?"
Se stringi grandi speranze nel tuo cuore, e dipingi i sogni del tuo domani, anche solo questo potrà andare.
Tu puoi farlo , Io dirò "E' la strada da percorrere"
E allora gli anni persi, sesso , droga , soldi , violenza , e ........................ mamma?

Io sto ingrassando, rock'n'roll . (Mr. Hisazaka)
Mi piacciono i dolci, il rotolo alla crema . (Mr. Iguchi)
La mia testa dorme, rotola , rotola , rotola . (Mr. Nakatani)
Questo è abbastanza, non ci sono problemi. (Mr. Kumatani)

Quindi, cosa, per cosa, perchè, cosa ci guadagni, e cosa vuoi dire?
Solo "Visual-kei è il dente vitale."4

NOTE:
1. "gariben" è come quando ci si "sbatte" per un test, per ottenere il miglior voto possibile.
Tu studi davvero sodo. E da qui "gariben rock".
2. "circolare" and "patologico" si pronunciano entrambi "rinshou" in giapponese.
Non ha senso nel testo della canzone ma è solo un'altro gioco di parole.
3.Nel testo giapponese, lui ha posto "mune ga dokidoki" (il mio petto palpita) con "doki ga munemune" (il mio battito sta pettando).
Per dare un senso di aver invertito le parole in preda alla fretta.
4. In giappone, questo normalmente verrebbe detto "Visual-kei wa wa-ga-inochi", che letteramente significa "Visual-kei è la mia vita".
Miyavi ha messo al posto di "wa" (me) "ha" (dente) quindi in realtà dice "Visual-kei wa ha-ga-inochi" (Visual-kei è il dente vitale).

**Sembra che in questa canzone, Miyavi prenda di mira le persone timide, preoccupante di non fare nulla con la loro vita.
Anche se non è facile da capire a causa di tutti i giochi di parole che usa, e in più gira intorno all'argomento centrale invece di arrivarci subito, il suo messaggio è che le persone dovrebbero abbandonare le loro paure e fare qualcosa per i loro sogni, come lui ha fatto con il Visual-kei.


Onpu no tegami TOP
SPOILER (click to view)
jouzukunai* PIANO dakedo, kiitekureru kana,
tatta SURIIKOODO demo, tsutawaru kana.
itsumo, itsumo kimi ni zutto ienakatta koto ga aru nda,
demo kotoba ni sun no hetakuso da shi, tereru kara onpu ni shita yo.
tatoe kono nodo ga ZUTAZUTA ni bukkowaretemo, polyp dekichattemo,
isshougai, kimi no tame, ANTA no tame, shout shiteyou.
tte, ima kimeta. kimechatta.

NOTE:
*"jouzukunai" is typically read "umakunai", though for some reason, Miyavi chose
"jouzukunai" instead.

[ita] lettera di note
[Non sono bravo a suonare il piano ma, mi chiedo se mi ascolterai comunque
Mi domando se ti (riuscirò) a trasmettere, anche solo tre corde.

Sempre, ci sono sempre state delle cose che non ti ho detto del tutto
Ma non me la cavo con le parole e siccome è imbarazzante lo farò con delle note musicali.

Anche se mi taglierò e distruggerò questa gola, anche se diventerò disabile,
Per tutta la mia vita, per te, solo per te, Io continuerò ad urlare.
Ora ho deciso, l'ho appena deciso.


Shokubutsu Ningen M No Teema TOP
SPOILER (click to view)
Testo scritto
[korosenai] no wa [aishiteru] kara, [aishiteru] karakoso [koroshitai] daro?
[wakaranai] no wa [naze na no ka] to iu koto. [naze ORE wa] nani ga [wakaranai] no?

Could you give me a hand?
Leg
Head
Body
Eyes
Nails
hear
Brain..............................

[mizu yaredo] mo [koe yaredo] mo, [kuchiteku no] -[chiriyuku no]-
[shisuru tame] ni [ikinobita] no ka, [ikiyuku tame] ni [shi ni sokoneta] no ka.

kore wa [hitorigoto], tada no [hitorigoto].

Wait...I' m game...please help out...Hate, hAte, haTe, hatE.
[Is his head screwed on stright?] Mum said...

I' m just killing time...

[boku wa a plant] sou [kusatta bara], [tsunagarete] sono ue [uerarete].
[kazarimono] ? [kazarimono]. [boku wa not human] sou [ikashita OBUJE].

It' s not the end of the world , and this history now.
It' s no use crying over split milk , tomorrow' s another day,,,,,,maybe..

kore wa tada no [hitorigoto] , shokubutsu ningen no [hitorigoto].

NOTE:
everything other than words that can be replaced by kanji, that are not in brackets, are in katakana.
I purposely decided not to capitalize them to make it easier to read.

Testo effettivamente cantato

korosenai aishiteru, aishiteru koroshitai
wakaranai naze na no ka. naze ore wa wakaranai?

Could you give me a hand?
Leg
Head
Body
Eyes
Nails
hear
Brain..............................

mizu yaredo koe yaredo, kuchiteku no -chiriyuku no-
shisuru tame ikinobita, ikiyuku tame shi ni sokoneta.

hitorigoto, hitorigoto.

Wait...I' m game...please help out...Hate, hAte, haTe, hatE.
[Is his head screwed on stright?] Mum said...

I' m just killing time...

boku wa a plant kusatta bara, tsunagarete uerarete.
kazarimono? kazarimono. boku wa not human ikashita OBUJE.

It' s not the end of the world , and this history now.
It' s no use crying over split milk , tomorrow' s another day,,,,,,maybe..

hitorigoto , hitorigoto.

[ita] Shokubutsu Ningen M No Teema
Tu [non puoi uccidermi] perchè [mi ami], ma è proprio perchè [mi ami]che tu [vuoi uccidermi] non è così ?
[Non capisco] [il perchè]di questa cosa. [Perchè io] [non capisco] questa cosa?
Potresti darmi una mano? Gamba Testa Corpo Occhi Unghie Orecchio Cervello..............................
Pur [dandogli acqua] pur [fertilizzandolo], [marcisce]---[viene sparso]-
per [morire] lui [sopravvive] , e per [morire vivo] lui [si ferisce a morte].

Questo è un [monologo] ,solo un [soliloquio].*1

Aspetta...Io sono gioco...Per favore dai una mano...Odio, oDio, odIo, odiO.
[La sua testa è avvitata in maniera stretta?] disse la Mamma...

Sto solo ammazzando il tempo...

[Io sono una pianta] già [una rosa sfiorita] , [leghiamoci insieme] e qui sopra [cresciamo].
[una decorazione]? [un ornamento]. [Io non sono umano] già [un oggetto tenuto in vita].

Non è la fine del mondo, e questa storia ora.
Non è utile piangere sul latte versato*2 , domani è un'altro giorno........forse..

Questo è solo un [monologo] , il [soliloquio] di una pianta umana.

NOTE:
1. "soliloquio" è un dialogo che nei teatri un personaggio fa da solo esprimendo i suoi pensieri.
2. nel testo originale è scritto "split" ma è un gioco di parole con "spilt".


Dear from…xxx TOP
SPOILER (click to view)
asa no ya ni otozureta no wa magure mo nai jijitsu de,
juwaki no mukou kawa yowayowashiku mo hyou to shita kimi no koe
"kore wo kitte shimaeba mou..." to, tameratte shimau boku wa mou hitori de...

manatsu ni mau namida iro no yuki wa fuwari fuwari to...
futari dake no omoide nosete hoho ni tokete yuku no...

soumatou no you ni mawari meguru no wa,
tsuioku no film bakari de
"namida no sei...?" kokoro nashi kaussura to iroaseta
demo sore de ite senmei de, aikawarazu kimi wa kirei de...

manatsu ni mau namida iro no yuki wa fuwari fuwari to...
futari dake no omoide nosete hoho ni tokete yuku no...

tonari ni kimi ga inai asa mezameru to
sabishikute sabishikute kyou mo mata kumori nochi ame...

kimi ni okuru saigo no Love Song wa, hiniku ni mo kanashii
kanashii "sayonara" no uta

manatsu ni mau namida iro no yuki wa fuwari fuwari to...
futari dake no omoide no sete hoho ni tokete yuku no...

"tatoeba da yo, moshimo ichido umare kawareru to shita no nara
kono koso wa, anata ni niau fuyu ni deaeru you ni..."

akiru kurai shita Kiss no ashi mo, futari egaita kage iro mo,
boku no tame ni, kimi no tame ni, futari no tame ni ima wa... bai bai

[ita] Dear From...XXX
Cara...

Ciò che mi ha fatto visita nella mattina nebbiosa è un'inconfutabile verità,
Dall'altra parte del filo,
La tua delicata e fredda voce,
"Se noi ci mettiamo una fine, forse..." tremante, sono già solo.

Neve di lacrime colorate delicatamente, delicatamente danzando in piena estate,
sciogliersi sulle mie guance, stringendo i nostri ricordi.

Che cosa scorre davanti ai miei occhi, è solo il film dei miei ricordi
"Colpa delle lacrime... ?"
Il tuo aspetto apparentemente debole (senza spirito)
Ma anche allora è chiaro, tu sei ancora bellissima ai miei occhi...

Neve di lacrime colorate delicatamente, delicatamente danzando in piena estate,
sciogliersi sulle mie guance, stringendo i nostri ricordi.

Quando mi sveglio al mattino senza di te affianco a me,
Solo, solo... Oggi un'altra volta è nuvoloso e piovoso

La prima e l'ultima canzone che io ti do,ironicamente, è una triste, triste canzone d'addio

Neve di lacrime colorate delicatamente, delicatamente danzando in piena estate,
sciogliersi sulle mie guance, stringendo i nostri ricordi.

Se , per esempio,se noi rinascessimo,
Spero che ti incontrerò di inverno, che ti si addice così bene...

Io sono quasi stufo del sapore dei tuoi baci, il panorama del nostro futuro dipinto da entrambi noi due
Per il mio bene, per il tuo bene, per il nostro bene, ora... Bye bye.




Edited by jay382 - 20/9/2010, 20:43
 
Top
0 replies since 17/8/2010, 16:45   458 views
  Share